购物中心商铺租赁意向书合同协议模板中英文.doc
下载文档
上传人:地**
编号:1163860
2024-09-10
3页
80.50KB
1、意 向 书Letter of Intent出租方 :银隆商业管理咨询(上海)有限公司(以下简称“甲方”)Landlord : Inzone Commercial Property Management ( Shanghai )Co., Ltd. (Hereinafter referred to as “Party A)地址 :上海市卢湾区淮海中路381号中环广场1801室 (200020)Address : Suite 1801, Central Plaza, 381 Huaihai Road Central, Shanghai P.R. China 200020承租方 :海恩斯莫里斯(上海)2、商业有限公司(以下简称“乙方”)Tenant: HENNES&MAURITZ (SHANGHAI) COMMERCIAL CO. LTD. (Hereinafter referred to as “Party B) 地址 :Address :甲、乙双方经友好协商,就乙方租赁甲方管理的商铺,达成如下意向书。After a mutual negotiation, Party A and Party B hereby enter into following Letter of Intent (“LOI”) with regard to the lease of the premises manag3、ed by Party A to Party B.1. 商铺Premises 甲方向乙方出租的商铺(以下简称“该商铺”)位于下列城市的购物中心(以下简称“购物中心”)内,具体如下:。 The leased premises by Party A to Party B (hereinafter referred to as “the Premises”) are located at Party A shopping centers (hereinafter referred to as “the Centers”). The details are as follows.省份Province城4、市City地址Address商铺号Premises可出租面积(平方米)Gross Leasable Area(m2)山东 Shandong济南 Jinan经七路经十路纬十二路119+2191943 (其中1F: 1066; 2F: 877)本意向书附件一平面图仅作该商铺位置示意之用,甲方保留对该平面图规划设计修改和解释的权利。The Lease Outline Drawing (“LOD”) appended hereto is for the purpose of identification of the location and Party A reserves the right to5、 modify and interpret LOD of the Centers.该商铺的使用以商铺所在地市房屋测量机构的测绘结果为准。The gross leasable area (GLA) of the Premises is subject to the final measurement by local mapping institutions when the building completes.2. 用途Permitted Use 该商铺仅供乙方用于经营/ 销售 H&M 品牌 服装、服饰、皮包、化妆品及其相关商品零售,未经甲方书面同意乙方不得擅自改变用途。The Premis6、es shall be occupied and used by Party B solely for selling and operating retail of H&M garments, garment accessories, leather bags, cosmetics and other relevant commodities. Without a written consent by Party A in advance, Party B shall not change the above use of the Premises.3. 租期Lease Term: 该商铺的7、租赁期限为 8 年,自购物中心开业日起计算。The lease term of the Premises shall be 8 year(s) commencing upon Grand opening date of the Center. 4. 开业日Opening Date 购物中心的开业日初步预计如下: The Centers are respectively expected to open on following dates.购物中心Centers预计开业日Expected Grand Opening Date济南 Jinan4Q of 2010具体以甲方提前两个月书面通知为准。8、Party A will notify Party B of the exact opening date in writing three (3) months in advance.5. 租金Rent 每月租金(包括物业管理费和宣传推广费)以基本租金和提成租金中较高者为当月适用租金。基本租金按该商铺的可出租面积计算;提成租金按该商铺每月含税营业额的百分比计算。The actual monthly rent for the Premises (exclusive of the management fee and other charges) shall be minimum monthly9、 rent plus percentage rent when the gross sales in excess of natural breakpoint. Minimum monthly rent shall be calculated by GLA, and percentage rent calculated by monthly gross sales of the premise.购物中心Centers商铺号Premises基本租金(人民币元/平方米/月)Minimum Monthly Rent (RMB/m2/month)提成租金(% )Percentage Rent (%)济10、南Jinan119+219Y1-3: 180Y4-6: 220Y7-8: 250Y1-3: 8%Y4-6: 8%Y7-8: 8.5%6. 公用事业费 乙方应根据实际发生金额自行承担租赁区域内产生的水、电、煤、空调、通讯等费用。Party B shall pay the utilities charge of water, electricity, gas, air-conditioning, communication and other utilities on a basis of actual consumption 7. 装修免租期Fit-out Period自该商铺交付日起,乙方可享11、有 90 天的装修免租期,装修免租期内乙方无需交纳租金,但应支付水、电、通讯等实际发生的费用。Party B is entitled to 90 days fit-out period commencing on delivery date of the Premises. During the fit-out period Party B will not need to pay the rent but shall pay water, electricity, communication and other utilities on a basis of actual consumpti12、on.8. 诚意金和保证金Earnest Money and Security Deposit 8.1 乙方应在签署本意向书后十五日内向甲方支付相当于一个月租金和物业管理费之和的诚意金。在双方签署正式租赁合同后,诚意金(均分部分)将转作相应租赁合同项下乙方的部分保证金。若乙方逾期交纳的,甲方有权终止该意向书。Party B shall pay Party A an earnest money equal to aggregate of one-month rent and management fee within 15 days upon execution of this LOI. Whe13、n both Parties reach the final lease contract, the equal distribution of the earnest money will become part of Party Bs Security Deposit to Party A under relevant lease contract. If Party B would not pay Earnest Money according to LOI, Party A should terminate this LOI.8.2 乙方应于签署正式租赁合同后十五日内,向甲方支付相当于14、三个月租金和物业管理费之和的保证金。 The security deposit of the formal lease contract, which is equivalent to aggregate of three (3) months rent and management fee, shall be paid by Party B to Party A within 15 days after signing of the formal lease contract. 8.3 乙方同意将上述诚意金和保证金汇入如下账户: Party B agree to pay Earnest Mo15、ney and Security Deposit into the following account:开 户 名:山东银座置业有限公司开户银行:齐鲁银行济南经七路支行账 号:0000000070038000048429. 推广活动Promotion Activities 为了吸引商场人流,促进扩大销售,乙方同意自行负责每年举办至少 4 次大型推广活动,并积极配合参加甲方组织的推广活动。To draw traffic and promote sales of the Center, Party B agrees to hold at least 4 (times) promotion acti16、vities per year in the Center, and participate actively in all promotion and marketing activities held by Party A. 10. 半径限制Radius Restriction乙方同意,在租赁期内,未经甲方同意不在以购物中心为圆心的2,000 米范围内新开设任何经营相同品牌的分店。Party B agrees not to open any new same-brand branch store within a radius of 2,000 meters of the Center, 17、without permission of Party A during the entire term of the Lease Contract.11. 保密条款Confidentiality 甲、乙双方同意严格保守本意向书下的条款内容,未经许可不得向第三方透露,否则受损方有权向违约方追究由此而受到的全部损失。All the clauses and information in this LOI are confidential and without the consent of other party in written, each party should not disclose18、 to any third party, failing which, the party in damage shall be entitled to claim all the loss arising thereof.12. 合同签署Signing of Lease本意向书签署后,双方应按本意向书所确定的基本条款积极努力磋商,并应在甲方发出的正式签约通知之日起三十日内签署正式租赁合同。若双方未能在上述期限签署正式租赁合同,本意向书自动终止,甲方有权另行向第三方出租该商铺而不受本意向书约束。此外若因乙方原因致使双方未能签署正式租赁合同的,乙方已交之诚意金甲方不予退回。Both Partie19、s agree to try their best to negotiate and sign the formal Lease Contract based on the above clauses stipulated in this LOI, within 30 days upon Partys Bs receipt of the Lease Signing Notice from Party A. If both parties fail to sign a formal Lease Contract before aforesaid time limit, this LOI shal20、l terminate automatically and Party A shall be entitled to lease Premises to any third parity without being restricted by this LOI and the earnest money will be returned to Party B. Furthermore, if the failure of signing the formal Lease Contract is caused by Party B, Party A is entitled to forfeit 21、the earnest money paid by Party B.Party A: 银隆商业管理咨询(上海)有限公司 Party B:甲方:(公章) 乙方:(公章)Authorized Representative: Authorized Representative:授权代表: 授权代表:Date: Date:日期: 日期:注:英文翻印仅供参考,如有冲突,以中文版为准。Note: The English version is a courtesy translation; in the event of conflict, the Chinese version will prevail.