OMA-前海城岸项目建筑规划设计方案.pdf
下载文档
上传人:地**
编号:1225449
2024-10-10
98页
30.81MB
该文档所属资源包:
滨水景观与概念规划设计方案合集
1、前海城岸QIANHAI PORT CITY2010-06-10Office for Metropolitan Architecture Rem Koolhaas 2目录 Contents设计理念 Concept 前言 Introduction.6 现状 Existing.8 元素 Ingredients.12 设计理念 Concept.14 分层 Layers.16 环带 Loop.22 功能内容 Program.36 都市一瞥 Urban Moments.40 教育 Education.42 健康 Health.44 港口和物流 Port&Logistics.46 滨水 Waterfront2、.50 景观:硬景 Landscape:Hardscape.54 景观:软景 Landscape:Softscape.55 总平面 Masterplan.56技术 Technical 交通 Transportation.64海事 Maritime.78经济预测 Economic Forecast.80分期发展 Phasing.84地块划分 Plot Subdivision.86容积率 FAR.88高度限制 Height Restrictions.89可持续性 Sustainability.9034设计理念Concept5 前言 Introduction6Situated at the thre3、shold between Mainland China and Hong Kong,Qianhai occupies a position of strategic significance in the Pearl River Delta.The planned intensification of transport through the site renders inevitable its emergence as a new center.The question is not whether Qianhai will develop,but how?If successful,4、a new city center in Qianhai could fulfill Shenzhens coastal ambitions and establish a node for interaction between various components of the PRD.前海,中国大陆面向香港的重要门户,在珠江三角洲占据战略重要性位置。为此所规划的穿越基地的强化型交通,必然促使其成为一个新的中心。疑问所在并不是前海是否会发展,而是如何发展?如果成功,前海-一个新的城市中心-可以实现深圳海岸的理想,并为珠三角各部分之间的互通交流建立起一个关键节点。GuangzhouFosha5、nJiangmenZhongshanZhuhaiMacauHong KongShenzhenDongguanQianhai香港深圳前海广州东莞佛山江门中山珠海澳门7 现状 Existing804km1:50,000The existing use of the site consists of an array of layers,including infrastructure,transportation,and logistics.The operations of the port and its related functions define the quality of much6、 of the site and adjacent areas to the south and west.What if,rather than attempting to suppress or insulate these uses from new development,they are considered as latencies capable of forming the identity of a new city?基地目前的使用由一系列层次组成,包含基础设施、交通运输以及物流。港口及其相关功能的运作定义了基地大部分、及其以南和以西相邻地区的特质。如果并不是试图从新的发展中7、抑制或隔绝这些使用,而是将它们考虑为能够形成一个新的城市身份特征的潜力,将会怎样?L1L5L1L2L5Dachan PortXiaochan IslandDachan IslandMazhou IslandDananshan&XiaonanshanMountainsXin Zhen River1127030-7-11861-0.5-4-14-14-2-8-6-5-13-132003006010260200100Shuang Jie RiverProposed Green CorridorGui Miao ChannelChai Wan Channel444203015100-18Qian Ha8、i WanBonded Port ZoneMawan PortDachan Bay PortChannel Andturning BasinMawan StorageYueliangwan BlvdBaoan BlvdNanshan BlvdXinghai AveMawan BlvdBeihuan BlvdPingnan RailHigh Voltage CorridorYuanliangwanPowerplantMawanPowerplantQianwanPowerplantNanshan RefuseIncineration PlantOil DepotOil DepotNanshan S9、ewageTreatment PlantNanshanThermalPowerplantHigh Pressure Lng Pipeline小铲岛 大铲岛孖洲岛 前海电厂 妈湾港妈湾电厂 妈湾大道南山垃圾焚烧厂月亮湾电厂兴海大道 大 南山小南山 南山热电厂保税港南山污水处理厂 铲湾渠 桂庙渠平南铁路大铲港大铲湾港 地铁1号线车辆段上盖物业前海枢纽站 前海 防疫站和变电站办公楼青 少年宫及艺术中心演艺中心新圳河宝安大道双界河建议的绿色走廊北环大道Lng 高压管线高压走廊南山大道月亮湾大道渠道和回船池妈湾仓库油库油库Baoan District Govt.BuildingPlazaLibraryY10、outh Palace/Arts CenterPerforming Arts CenterOffice BuildingAnti-epidemic Station&SubstationQianhai HubMetro Line 1 Car Depot150.0m175.0m200.0m225.0m150.0m175.0m200.0m225.0m250.0m153.7m宝安区政府大楼区政府广场图书馆1804ha9 10Can the introduction of new urban conditions benefit from and reinforce the existing(port)11、conditions of the site?基地现有的(港口)环境能否使新的城市条件的引入得以受益,而新的城市条件的引入又能否加强这些现有条件?11 元素 Ingredients04km1:60,000分层Layers基地被组织成一系列东西走向的平行分层。这种布局避免了任何单一特定城市结构的集中。积累性的,这些层次形成了一系列不同类型被并置的空间,每一种空间在其建筑类型、密度和景观上都又各不相同。这种层次化并不不同于一座高层建筑的体验,后者将支撑不同功能活动的所有楼层进行叠加。The site is organized in a series of parallel layers,runni12、ng east-west.This configuration prevents the concentration of any particular urban fabric.Cumulatively,the layers form a stack of different and juxtaposed types of space,each varying in terms of architectural typology,density,and landscape.The layering is not unlike the experience of a high-rise bui13、lding,with its superimposed floors all capable of supporting different programmatic events.8.6km1804ha基地Site12环带Loop 本设计并不视前海仅仅为深圳的外围,而是作为一个新的中心。因此,一个直径为 3.4公里的环带界定前海湾,并与深圳的其他中心相联系。与此同时,它是这座城市的联结剂;它联合统一起基础设施、交通运输以及沟通交流,在叠加的层次之间提供联系。同时,环带截取了几条主要的快速路并将其进行重新导向,以保证中心的连贯性。在其250米的宽度范围内,此圆环包含了一个广阔而连续的公园,以及14、将从与自然的接近中而受益的功能项目。The design considers Qianhai not merely as the periphery of Shenzhen,but rather as a new center.As such,a 3.4km diameter circular loop delimits the Qianhai Bay and relates to Shenzhens other center.At the same time,it is the glue of the city;it consolidates infrastructure,transport15、ation,and circulation to provide connection between the stacked layers.Within its 250m width,the circle contains a vast,continuous park and program benefiting from proximity to nature.例外Exceptions基地内现有的情境被策略性地运用,以进一步地连接层次。新的轨迹被同时引入,沿南北走向运行,纵向地并且以尽可能最有效的方式贯穿分层。这些特殊的例外时刻与轨迹有效地连接了条带,以确保它们能够共同工作,它们之间的差异16、性能够创造价值。例如,基地南面的区域由一脊干线相连接,该脊干线穿过分层,不仅提供货运流通,也创造了功能项目的交叠和混合。The existing moments within the site are strategically used to further bind the layers.New trajectories are also introduced,running north-south,which transect the layers perpendicularly and in the most efficient manner possible.These except17、ions and trajectories effectively couple the bands to assure they can work together and their differences can be productive.For instance,the area in the south of the site is connected by a spine that provides not only freight movement,but also creates programmatic overlaps and hybrids as it crosses 18、layers.Futian福田13设计理念 Concept1415十字型/高层/都市公园/办公/公寓小型规模/城市中心公寓/高端商业/创意工业互相连接/金融和企业总部大楼/商学院/大型购物中心裙楼/奢侈品商业店铺板式多层/灵活的/中学/匀质的/创业公司/阁楼式公寓交错穿插的街区/剧院/开放式大学/研究实验室/医学校园不规则的街巷/艺术馆/服务式公寓/图书馆/宿舍电路板/IT产业/前海技术学院/音乐工作室非正式的/医院/健康水疗/运动场/别墅/豪宅周边街区/生物技术研究/科学馆/中央图书馆庭苑和花园/度假酒店/餐厅/会议中心/码头柯布西耶式的/办公楼/公寓/空中花园/大学行政管理像素化/香港大学19、分校/社区住宅/动物园/生物多样性中心围合式街区/区域高端服务业/连排式庭院社区LCD元部件/科学技术服务/医药工业现代化/邮轮码头/现代艺术博览馆/小学/社会住房一系列相互连接的庭院/商铺休闲场所/戏院/购物中心现代物流/大型立体商业/滨水居住城/商务酒店/大型演出场地胶片式的/公共及私人办公/商务创业园/便捷旅馆工业产业/服务器场/场地分配集装箱仓库/围院物流运营 工作坊/食物加工厂/小型工业立方链/办公/港口行政管理集装箱仓库/回收利用设施物流运营斜向板楼/专业化服务仓库/进出口/车库集装箱仓库物流运营三向组合/海运公司仓储/货运处理Cruciform/High Rise/Urban P20、arks/Offices/ApartmentsSmall Scale/Down Town Apartments/High End Retail/Creative IndustriesInterconnected/Finance&Corporate Headquarters Towers/Business School/Podium Shopping Mall/Luxury RetailSlabs/Flexible/High Schools/Generic/Start-Up Companies/Loft ApartmentsIntersecting Blocks/Theatres/Open Un21、iversity/Research Labs/Health CampusIrregular Alleyways/Art Galleries/Serviced Apartments/Libraries/DormitoriesCircuit Board/IT Industries/Qianhai Institute of Technology/Music Studios Informal/Hospitals/Health Spas/Sport Grounds/Villas/Mansions Perimeter Blocks/Biotech Research/Science Museums/Cent22、ral LibraryGrand Courts&Gardens/Resort Hotels/Restaurants/Conference Centre/Marina Corbusian/Offices/Apartments/Sky Gardens/University Administration Pixelated/Hong Kong University Extension/Community Housing/Zoological Garden/Biodiversity CentreChamfered Blocks/Regional High-Order Service Industrie23、s/Townhouse Courtyard CommunitiesLCD Units/Science&Technology Services/Pharmaceutical Industries Modern/Cruise Terminal/Modern Art Museum/Primary Schools/Social Housing Sequence of Interconnected Courtyards/Retail Promenade/Cinemas/Shopping CentresModern Logistics/Big Box Retail/Waterfront Apartment24、 Towers/Business Hotels/Large Perfomance VenuesFilmstrip/Public and Private Offices/Business Incubators/MotelsIndustrial Estates/Server Farms/AllotmentsContainer Storage/Compound Logistics OperationsWorkshops/Food Processing Plants/Small Scale IndustryCubic Chain/Offices/Port Administration Containe25、r Storage/Recycling Facilities Logistics OperationsSlash Slabs/Specialized ServicesWarehouses/Import Export/Garages Container Storage Logistics OperationsTriplets/Maritime Companies Granaries/Freight Processing01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19202122232425262728293031分层 Layers026、2km1:30,0001617分层 Layers1:10,000 模型1:10,000 Model1819刘先生,一位30岁的游客,早晨在四季酒店醒来,在可望到前海湾景致的海景游泳池游泳。Lau,a 30 year old visitor awakens at the Four Seasons Hotel and goes for a swim at the pool with a view to Qianhai Bay 谢阿姨,一位59岁的前海居民,在环带公园练习太极。Xie,a 59 year old resident of Qianhai,practices Tai chi in the27、 loop park杨先生,一位38岁的物流工人,对满载出口医药品的冷冻集装箱进行船运文件审核。Yang,a 38 year old logistics worker,checks shipping documents on a refrigerated container full of pharmaceuticals for export王先生,一位33岁的商务人士,正与一些国际贸易商人进行会面 Wang,a 33 year old business man,is meeting some international traders分层 Layers20In order to increa28、se the area of the city in proximity to the water,the layers extend in an irregular fashion to the west,forming piers into the Qianhai Bay and Pearl River.为了加大近水的城市面积,这些层次以不规则的方式向西延展,在前海湾以及珠江口内形成码头。小张,一位18岁的大学生,在校园宿舍用早餐。Zhang,an 18 year old university student,has breakfast at a campus dormitory林女士,一29、位40岁全球知名的医生,在一次医学研究讨论会中与香港的同事进行视频会议。Lin,a 40 year old world reknown doctor,has a video conference with Hong Kong colleagues in a medical research seminar21现有规划 Current Planning环带 Loop提议方案 Proposal环带截取了几条主要的快速路并将其进行重新导向,以保证中心的整体性。The loop intercepts and redirects major expressways to maintain the con30、tiguousness of the center.2223环带 Loop小张在参加一个全球市场营销研讨会。Zhang attends a seminar on global marketing刘先生正沿海滨步行,前往水上出租车码头。Lau walking along the waterfront,headed to the water taxi terminal 24林医生采用在前海开发的一套创新技术在教学医院主持一场手术。Lin leads an operation at the teaching hospital involving an experimental procedure d31、eveloped in Qianhai谢阿姨正在一超市内购物。Xie is shopping in a supermarket王先生在公园享用早午餐。Wang is having an early lunch in the park25水平方向的条带带来差异性和多样性,而环带提供凝聚力和连接性。Whereas the horizontal bands provide difference and diversity,the loop provides cohesion and connection.环带 Loop26绿化带Green Belt快速路Expressway空中列车Sky Train32、前海湾Qian Hai Bay月亮湾Yue Liang Wan妈湾Ma Wan鲤鱼门Li Yu Men桃园Tao Yuan桂庙Gui Miao临海Lin Hai宝华Bao Hua新安Xin An赤湾Chi Wan海洋世界Marine World西部快速轨道往香港West Express RailTo Hong Kong27环带 Loop刘先生乘坐水上出租车。Lau on the water taxi谢阿姨正在环带公园中的一家小餐厅用午餐。Xie is having lunch at a small restaurant in the loop park小张正在校园的庭院中午休。Zhang is33、 having a lunch break in the campus yard28杨先生正前往检验一艘来自鹿特丹的船只上卸下的可疑集装箱。Yang is headed to inspect some suspicious containers coming off a ship from Rotterdam王先生正驾车前往港口查看一些进口货品。Wang is driving to the port to check some imported products29环带 Loop3031 30 m10 m0 mExpressway快速路空中列车小径地铁公园办公区ParkSky train Pa34、thMetroOfficesUniversity Campus大学校园Sky train空中列车Biking Path自行车道MangroveMangrove红树林红树林Expressway快速路Yanjiang ExpresswaySky train空中列车绿化公园港口Biking PathGreen ParkPortOffice/Retail办公/商业沿江高速自行车道Expressway快速路0100m1:2,000环带 Loop32Biotechnology Research Pharmaceutics IndustryResearch BuildingsArboretumFloatin35、g GardenWaterfront Viewing DeckBridge GardenWater BicylclesTourist Boat BerthBridgeRunning Trail on BridgeHarbourFloating RestaurantLogistics Company OfficeOffices Harbour GardenRunning TrailMaternity WardFaculty ApartmentsShopping AreaInternational Community CenterTransportation HubMarketBasketball36、 FieldOfficesTai ChiCampus Gallery and Arts SchoolFaculty BuildingCentral University AdministrationUniversity LibraryBusiness SchoolResidential ParkInner City Public AreaFlower GardenCBD StationWalk of FameCultural AxisOfficesMedical FacultyRelaxing Center and playgroundUniversity hospitalSanatorium37、Mangrove Research CenterMangrove NurseryMangrove AreaMangrove AreaMangrove Visitor StationBird Watching DeckBBQ AreaBasketball FieldOutdoor RecreationStadium Support FacilityFurniture Shopping MallResearch GardenIkeaOutdoor Organic Product MarketHealthy Food RetailBiking Route XL Shopping AreaOutdoo38、r MarketHospitalFaculty OfficesOutdoor theaterStudent HousingResidence GardenPublic Green CourtyardPublic High SchoolStudent Faculty HousingOutpatient ClinicsPharmacy Faculty大学图书馆商学院住宅区公园城市内部公共区域 花园中央商 务区站 星光大道 文化轴线 办公区 医学院休闲中心和游乐场大学医院 疗养院 红树林研究中心 红树林培育区 红树林区红树林区红树林访客站 红树林访客站 烧烤区 篮球场 户外休闲娱乐区 体育配套设施 39、大型家具商城药学院 生物技术研究医药工业 研究楼植物园水上花园滨水景观平台廊桥花园廊桥花园 水上自行车 桥桥上跑步径桥上跑步径水上餐厅物流公司办公物流公司办公海港花园跑步径妇产科病房教职工公寓 研究园宜家 户外有机产品市场 健康食品商铺自行车道 超大型购物区户外市场医院学院办公区户外剧场 学生住宿区住宅花园公共绿化庭院 公立高中学生学院住宿区门诊病人诊疗所购物区国际社区中心交通枢纽市场 篮球场办公区太极校园画廊和艺术学院学院大楼大学中央行政楼01km1:20,00033刘先生正在红树林区赏鸟。Lau is bird watching in the mangrove area杨先生正搭乘空中列车40、,去和朋友们打一场快速的羽毛球赛。Yang on the skytrain going to a quick game of badmiton with some friends环带 Loop34小张正悄悄地与男友约会。Zhang is secretly meeting her boyfriend in the park35 功能内容 ProgramThe Qianhai competition brief calls for program elements including innovative finance,modern logistics,information networks,41、science&technology services,specialized services,and headquarter buildings.These elements are extremely relevant in modern day society,however,the proposed mix is comparable to neighboring regions of the Pearl River Delta and other developments in Asia and the World.To achieve distinctiveness and an42、 optimal market position,it is proposed to enhance the program with high end healthcare and educational components.The introduction of these elements further enables Qianhai to become a platform for strategic and economic cooperation between Hong Kong and Shenzhen.The proposed program mix is concent43、rated around the main program elements:healthcare,education and modern logistics.The three anchors are closely related through innovation and research.Other program elements are introduced to support the anchors,provide the basis of viable urban life,and establish a feasible long term development pl44、an.It is envisioned that Qianhai will become the new port for healthcare,education and modern logistics in China and Asia.The symbiosis achieved between the anchors and support program will attract the best healthcare and educational facilities in the region and establish Qianhai as an international45、ly competitive center.The program components are distributed in 8 distinct formations following the design logic of the master plan.These formations overlap and weave tightly with each other to generate a rich and diverse mix.In this way,every programmatic typology finds its most appropriate locatio46、n and retains an efficient coherence within the whole.In total,the proposed program for the Qianhai development contains 26,500,000m2 GFA,20%of which is related to the proposed anchors.工业/港口/物流 Industrial/Port/Logistics教育Education健康医疗Health文化 Culture办公 Office酒店Hotel商业 Retail居住Residential建筑面积 Gross F47、loor Area前海的竞赛任务书希望包括创新金融、现代物流、信息网络、科技服务、专业服务和总部经济的功能组成。这些组成元素与现代社会生活极为相关,但是,这种提议的组合与珠江三角洲的相邻地区以及亚洲和世界的其它发展相近。为了获取独特性以及最佳的市场定位,提议以高端教育和健康医疗的组合加强功能内容。这些元素的引入进一步促使前海成为香港和深圳战略和经济合作的平台。提议的功能组合集中围绕主功能元素 健康、教育和现代物流。这三大核心通过创新和研发紧密相联。其它功能元素被引入以支持核心功能,并提供宜居都市生活的基础,和建立可行的长期发展计划。设想前海将成为一座在中国乃至亚洲集健康、教育和现代物流为一体的48、新的港口。核心功能和支持元素相栖相生,将吸引地区内最好的健康医疗和教育机构,确立前海成为一个具备国际竞争力的中心。根据总体规划的设计逻辑,功能组成分布于8大不同内容。这些内容相互交叠紧密编排,创造出丰富多样的组合。以此方式,每一种功能类型找到自己最恰当的位置并且在整体中保持有效的和谐。对于前海发展所提议的功能组成总共包含了2650万平方米的建筑面积,其中20%与所建议的核心功能相关。1,000,000 m1,000,000 m2,000,000 m3,000,000 m500,000 m4,000,000 m2,000,000 m13,000,000 m3.8%3.8%7.5%11.3%1.949、%15.1%7.5%49.1%26,500,000 m100.0%工业/港口/物流 Industrial/Port/Logistics教育 Education健康医疗 Health文化 Culture商业 Retail办公 Office酒店 Hotel居住 Residential3602km1:30,000构成 Composite37 04km1:60,000各组成部分 Components工业/港口/物流 Industrial/Port/Logistics办公 Office商业 Retail教育Education功能内容 Program38 健康医疗Health文化 Culture酒店Hot50、el居住Residential39都市一瞥 Urban Moments从前海枢纽站到地铁1号线车辆段上盖物业的绿化连接 Green Connection from Qianhai Hub to Metro Line 1 Depot&Car Park40水上体育馆 Floating Stadium宝安中央商务区的中间层次Between Layers in Baoan CBD41教育 EducationOver the past several decades,Chinas educational system has strengthened its position as compared t51、o other major international institutions.Nonetheless,China still has the highest number of students in the world leaving to study abroad.In Shenzhen,cross-border students commute on a daily basis to Hong Kong.Other regions in Shenzhen have outlined development plans for higher education,and educatio52、n is touted as a priority industry in China,yet no distinctive,international education hubs have emerged outside Beijing and Shanghai.At the same time,due to its changing economic position in the world,education in China has become more attractive for international students.In response to the demand53、 for quality education in China,it is proposed to create the first port of education of China in Qianhai.It is envisioned that Qianhai will accommodate world renowned educational institutes from Asia,Europe,and the US.Institutions from Hong Kong,suffering from a shortage of land to expand,will also 54、establish branch campuses within the port of education.These institutes will collaborate closely towards the exchange of knowledge,combination of expertise,and innovative technology outreach and research.The port of education can become the first concentration of educational facilities in the world 55、where institutes of all over the world will work together.This concentration will also catalyze the growth of the other program anchors in Qianhai and skill-based service industries in the Pearl River Delta.在过去的几十年中,中国的教育体系与国际几大教育机构相比,其地位已加强。即便如此,中国仍然在全球拥有赴海外求学的最多学生人数。在深圳,跨境学生每日往返于香港。深圳的其它地区已经规划高等教育56、的发展计划,教育被提升为中国的一项优先产业,但是,除在北京和上海之外还没有国际性的教育中心体出现。与此同时,由于在全球经济地位的变化,到中国受教育对于国际学生来说已经变得更具吸引力。为满足中国高质量教育的需求,提议在前海创造中国教育的第一港口。预想前海将容纳来自亚洲、欧洲和美国的全球知名的教育机构。香港的教育机构,囿于土地缺乏扩张受限,也将在此教育港口设立分校。这些学院将就知识交流,专业联合以及技术创新和研究进行紧密的合作。此教育港口将成为世界上第一个教育机构集中的中心,来自全球的学院在这里协同合作。此中心也将催化确立于前海的其它功能以及珠江三角洲技能型的服务产业。42Academic Hos57、pital 研究医院Research Lab研究实验室Central University Buildings大学中央教学楼Business School经济商务学院Canteen餐厅Education Buildings教学楼Faculty Apartments教职工公寓Congress Center会议中心Administration行政楼Student housing学生住宿Research Buildings研究楼PharmacyFaculty药学院Sport grounds运动场Stadium体育馆Sports center体育中心Research labs in port area58、码头研究实验室Hongkong University香港大学International Campus Center国际校园中心Student Housing学生住宿Public High School公立高中Shenzhen University深圳大学Library图书馆Congress Center会议中心H01km1:20,00043健康 HealthTo accommodate increasing consciousness and demand of quality healthcare,research on diseases such as cancer,and to shar59、e knowledge,it is proposed that Qianhai accommodates a large scale specialized healthcare research and treatment center.The port for healthcare will become one of the largest of its kind globally,where institutes from all over the world can exchange knowledge,conduct research,and benefit from the in60、novation and labor force of Southern China.The port of healthcare in Qianhai is strategically located in the heart of Asia and will be able to accommodate large hospital,research,and pharmaceutical institutes to enhance healthcare knowledge and new treatment methods.The health facilities could forge61、 a close relationship and overlap with the educational components in Qianhai through a teaching hospital or shared research laboratories.This facility will also address regional opportunities and demand for quality healthcare.Metrics indicate that despite the highest per capita income in China,Shenz62、hen faces a general shortage of hospital beds,physicians,insurance coverage,and health care infrastructure.Many Shenzhen residents travel to Hong Kong,Shanghai,or Beijing for medical help.Furthermore,no neighboring regions in Shenzhen or the PRD have announced plans to specialize in the provision of63、 healthcare services.The port of healthcare in Qianhai would also attract Hong Kong medical expertise and provide a platform for joint ventures involving Hong Kong institutes.It is clear that such a facility could address both local conditions and global demand.以满足增长的自我关怀意识和对高质量健康医疗、疾病研究(例如癌症)以及知识共享64、的需求,提议在前海容纳一个大型尺度的专业健康医疗研究和治疗中心。此健康医疗港口将成为全球此类型中的最大规模之一,来自全球的机构可以在这里交流知识,实施研究,并从南中国的创新和劳动力中获益。位于前海的这个健康医疗港口颇具策略性地处于亚洲的中心,将能够容纳大型医院、研究和医药机构,以发展健康医疗知识和新的治疗方法。通过医院教学和共享研究实验室,健康医疗设施能够与前海的教育组成部分有所交叉并发展形成二者间紧密的关系。此设置将回应高质量健康医疗的区域机遇和需求。数据显示尽管深圳拥有中国最高的人均收入,但仍然面对病床、医生、保险和医疗基础设施的普遍缺乏。许多深圳的居民到香港、上海或北京寻求医疗帮助。另外65、,在深圳或珠三角的相邻地区还没有对专业提供健康医疗服务的计划宣布。位于前海的此医疗健康港口还将吸引香港的专业医疗工作者,并为包含香港机构的合作项目提供平台。显然这样的设施将应运本地的条件和全球性的需求。4401km1:20,000Patient care institutions病人护理院行政区AdministrativeClinic诊疗所住院病人病房Inpatient wardHospitalSanatorium疗养院Medical Faculty医疗学院护理学院Nursing schoolMaternity Ward妇产科病房公共卫生学校Public health schoolPharma66、cy school药学院Research collaborative centerSports medicine facility 运动医学设施 门诊病人诊疗所Outpatient Clinics护理院Nursing homeRecreation休闲区Offices办公区Medical Equipment Company医疗器械公司Harbour海港Biotechnology Research生物技术研究区Warehouse 仓库Healthy lifestyle retail district 健康生活时尚商业区Recreation休闲区研究合作中心医院Wyeth45港口和物流 Port&L67、ogistics4602km1:30,000To Shenzhen Eastern Ports往深圳东部港口Nanping Highway 南坪快速Pingnan Rail 平南铁路Airport Acess机场通道Connection To PRD Cities连接珠三角其他城市Yan Jiang Express Way沿江高速Western Express Way西部快速通道Qianhai Bonded Port ZoneConnection To The City连接市区Western Express西部快速通道Connection To Hongkong连接香港Mawan Port 268、 妈湾港2Mawan Port 3 妈湾港3Mawan Storage 妈湾仓库Qianhai Export Processing Zone前海出口加工区 Port Lin k港口脊干线Shekou Port蛇口港Chiwan Port赤湾港Mawan Port 1妈湾港1Port Extension港口延伸Port Extension港口延伸Dachan Port大铲港 船运码头 /Shipping Port 大道 /Boulevard 船运交通/Ship Traffic Yan Jiang Highway-Guangzhou Shenzhen Hongkong 沿江高速-广州 深圳 香港 69、铁路/Railway 机场高速通道 /Highway-Airport Access47港口和物流 Port&Logistics4849滨水 Waterfront目前规划:12.4千米海岸线Current Planning:12.4km Coastline提议方案:22.2千米海岸线Proposal:22.2km Coastline5051滨水 Waterfront5202km1:30,000Harbor Administrator Coastal Station海港行政管理人员海岸站Marina码头Marina码头Sports Facilities Park运动设施公园Waterfront R70、ehabilitation Center滨水康复中心Waterfront Executive Offices滨水行政办公区Marina Residential码头住宅 Waterfront Nursing Home滨水护理院传统中药理疗中心Traditional Chinese Medicine CenterWaterfront Museum滨水展览馆Qian HaiCultural District前海文化区WaterfrontBusiness Center滨水商务中心无线电浮标 Radio BuoyObservation Station观测站餐饮及购物区餐饮及购物区Restaurants&71、ShoppingRestaurants餐厅休闲散步区PromenadeMarina Residential码头住宅Waterfront Executive Offices滨水行政办公区公园ParkParkRestaurants&ShoppingMacau澳门She Kou蛇口Xiao Chan小铲Hong Kong香港邮轮码头Cruise Ship TerminalPark诊疗所Clinic办公区OfficesSeveral Destinations多个目的地大铲Da ChanWater Taxi Network水上出租车网络Floating Stadium水上体育馆公园公园53景观:硬景 L72、andscape:Hardscape02km1:30,00054景观:软景 Landscape:Softscape开花李树 Flowering Plums香蕉林 Banana Grove菊花园 Chrysanthemum Fields木瓜园 Papaya Park草药园 Medicinal Herb Gardens蕨类植物和松树林 Fern&Pine Forest番石榴和荔枝园 Guava&Lychee Gardens花园 Flower Gardens运动场 Sports Fields各种类型庭院Diverse Courtyards热带植物园Botanical Garden绿茵操场Green 73、Playgrounds喷泉公园 Fountain Park榕树广场 Banyan Squares竹林 Bamboo Grove松树 Pine Trees茶园 Tea Fields植物园 Arboretum草地公园 Lawn Park桃树 Peach Trees草原 Prairie湿地公园 Wetland Park兰花公园 Orchid Park绿化苗圃 Green Nursery草地 Meadow绿色走廊GreenCorridor红树林Mangrove环带公园 Loop Park5502km1:30,000总平面 Masterplan56575859刘先生在一家景色绝佳的俱乐部跳舞。Lau i74、s dancing in a night club with a great view谢阿姨已经入睡了。Xie is asleep杨先生正搭乘空中列车回家。Yang is taking the skytrain back home60小张在参加一夜间研究小组。Zhang in a late night study group林医生在家看功夫电影。Lin watching a kung-fu movie at home王先生正从前海枢纽站搭乘地铁回家。Wang is taking the metro home from Qianhai Hub6162技术Technical63 HKGMFMHKG75、SZX交通 Transportation现有的机场连接Airport Links Existing规划的机场连接 Airport Links Planned现有的道路 Roads Existing规划的道路 Roads Planned现有的地铁和铁路 Metro&Rail Existing规划的地铁和铁路 Metro&Rail Planned64目标旨在为前海提供一个高效、安全以及环境可持续的交通体系。The general goal is to provide an effective,safe and environmentally sustainable transport system76、 in Qianhai.交通规划应当关注可达性,而非机动性。这意味着帮助人们获取物品、服务和联系,不是尽快和尽可能有效地移动人和物品,或者最大限度的提高车辆速度和移动数量。用很少的出行或不出行即可获得可达性,但是如果需要出行,应当以最小的环境影响高效地出行。The transport planning should focus on providing accessibility rather than mobility.This means helping people gain access to goods,services and contacts but not necessaril77、y move people and goods as quickly and efficiently as possible or maximise the speed and amount of movement by vehicles.The accessibility can be gained with little or no travel involved but if there is a need for travel this should be carried out as efficient as possible with minimal negative enviro78、nmental impact.战略包括3个基本步骤:The strategy includes three basic steps:1.减少交通需求 1.Reduce the demand for transport.可通过实行均衡的土地利用规划以及提供在家工作,地区小组工作、视频会议等方案来实现。同时也有一系列减少小汽车普及使用的方法,例如停车规划、道路/拥挤收费,燃油税等措施。This can be done by implementing a balanced land use planning and provision of schemes for home working,loca79、l group working,video conferencing etc.There are also a number of measures that reduce the popularity of car usage such as parking schemes,road/congestion pricing,fuel taxes etc.2.鼓励其他对环境影响比小汽车小的交通方式,例如自行车、步行和公共交通。2.Encourage other modes of transport with less environmental impact than car,such as c80、ycling,walking and public transport.该步骤包括提供高效、安全和可达的行人、自行车和公交网络以及交通需求管理措施,最小化小汽车使用及对其的依赖。This step includes provision of effective,safe and accessible pedestrian,bicycle and public transport networks combined with Transport Demand Management(TDM)measures to minimise car usage and dependency.3.有效地组织和81、利用道路网络 3.Efficient organization and utilization of the road network与其他措施相结合,例如小汽车合乘、智能交通体系(ITS)和交叉的工作时间,有效地组织路网。这有望最小化出行距离、出行次数、拥堵和环境影响。Organization of an effective road network combined with other measures,such as car sharing/pooling,Intelligent Transport Systems(ITS)and alternative work schedules.82、This will hopefully minimize trip length,number of trips,congestion and environmental impact.总体交通战略 General Transport Strategy65 研究区域中规划了若干快速路,分别是沿江快速路、西部通道、南坪快速路、兴海大道、滨海大道和海滨大道。Several expressways are planned to cross the area.These are Yanjiang Expressway,Western Passage,Nanping Expressway,Xinghai83、 Avenue,Binhai Boulevard and Haibin Boulevard.规划的快速路在规划区中央,环前海湾呈一个环形布局。环形布局的方便之处在于将所有的快速路连起来,直接分散来自/到达前海地区以及港口的交通,同时服务于过境交通。沿江高速公路-西部通道具有区域功能,且为收费道路,因此将与环形高速公路分离,但与环路的西部沿相同的交通走廊布设。规划收费站位于基地边界北侧的固戍区。The expressways are proposed to be combined into a circular layout within the central part of the site84、,around the Qianhai Bay.The circular layout is convenient as it will connect the expressways together and provide a direct distribution of traffic to/from the Qianhai area and the ports as well as serve the through traffic.The Yanjiang Expressway-Western Passage has a regional function and is a toll85、 road and will therefore be separated from the circular highway but will follow the same corridor for the western part of the circle.The toll station is proposed to be relocated north of the site boundary,in the Gushu area.除与西部通道规划一致的沿江高速为双向6车道之外,所有规划的快速路和环形快速路将为双向8车道道路,8车道道路大约45米宽,6车道40米。所有快速路拟为高架道86、路,设计时速为80 公里/小时。All incoming expressways and the circular expressway will have 8 lanes in total(4 lanes in each direction)except Yanjiang Expressway which will be 6 lanes in line with the planning for the Western Passage.The total road width will be approximately 45 m for 8 lanes and 40 m for 6 lane87、s.All expressways are proposed to be elevated and designed for a speed of 80 km/h.根据平线形、道路等级和地理约束等条件,决定连接快速路的交叉口是三路交叉还是4路交叉。Different junction types are proposed for the intersections connecting the expressways depending on the horizontal alignment and road classification of the incoming roads,physi88、cal constraints of the site and whether it is a 3-way or a 4-way intersection.规划方案主要有以下几种交叉口类型:The scheme includes the following principal junction types:道路交通:快速路Road Transport:Expressways喇叭形立交 Trumpet Interchange三路交叉口3-way junctions定向式T 型立交Directional T interchange四路交叉口4-way junctions苜蓿叶形立交Cloverle89、af interchange环形立交Roundabout interchange菱形立交Diamond interchange交通 Transportation66快速路网络 Expressway Network干路网络 Arterial Road Network道路交通:城市干路Road Transport:Arterial Roads城市干路网包括前海区分散高速公路和支路交通的主要道路。城市干路网分为两个等级:主干路和次干路。The arterial road network comprise of main roads within the Qianhai area which will90、 distribute local traffic between the expressways and the local branch roads.The arterial road network has a hierarchy of two levels primary and secondary arterial roads.除现状双向8车道的月亮湾大道之外,主干路均为双向6车道。道路宽度约为40米。次干路均为双向4车道,道路宽度40米左右。所有主干道设计为平面交叉,设计时速为60公里/小时。Primary arterial roads will have 6 lanes(3 in91、 each direction)except Yueliangwan Boulevard which is an existing road with 8 lanes.The total road width is approximately 40 m.Secondary roads will have 4 lanes and a total approximate road width of 40 m.All primary roads will be at grade with a design speed of 60 km/h.干路网的交叉口一般为信号控制交叉口。Junctions wi92、thin the arterial road network are usually signal controlled.道路交通:支路Road Transport:Branch Roads支路用于分散来自/到达出行起讫点的交通。设计时速较低,最好在30-40公里/小时,通常为双向两车道。在某些特殊情况下,需要设置3或4车道。道路宽度约为15米。The branch roads will distribute local traffic from/to their origin/destination points.These will be designed for low speed,pr93、eferably 30-40 km/h,and usually consist of two lanes(one in each direction).In some cases,three or four lanes might be required.The total road width is approximately 15 m.67 公共交通:地铁Public Transport:Metro规划或正在建设中的若干条地铁线路将通过前海区。分别是1号线、5号线、11号线和15号线。规划前海区的地铁站位于宝安中心、新安、宝华、前海湾、鲤鱼门、月亮湾和妈湾。前海湾将成为一个连接3条地铁线路94、的大型立体交叉枢纽,直接与深港西部快速轨道和当地公共交通连通。同时,地铁1号线将在鲤鱼门站的南面建一个停车换乘场地。Several metro lines are planned or being constructed through the Qianhai area.These are line 1,5,11 and 15.Metro stations are planned within the Qianhai area in BaoAn Center,Xin An,Bao Hua,Lin Hai,Qian Hai Bay,Li Yu Men,Yue Liang Wan and Ma W95、an.Qian Hai Bay will be a large interchange hub connecting three of the metro lines with the Hong Kong-Shenzhen West Express Rail line and local public transport.A car depot area for metro line 1 will be located south of Li Yu Men station.地铁线主要位于地下,其平面线形将于先前规划相一致,除了对5号线、11号线和15号线根据地下条件,沿环形快速路东部线形和妈湾96、站南北走廊轴线做了轻微调整。The metro lines will mainly be located underground and the horizontal alignment will be in line with previous planning except for parts of line 5,11 and 15 which will be slightly adjusted to follow the ground conditions along the eastern curve of the circle and the N-S port-corridor-ax97、is around Ma Wan station.公共交通:高铁Public Transport:Express Rail深港高铁西段将经过前海湾站所在区域。The Hong Kong-Shenzhen West Express Rail line will pass through the area with a station at Qian Hai Bay.铁路交通Rail Transport现状的铁路线将港口西部地区与平湖南站和广州连接起来,位于地面,多服务于货运交通,也服务于若干来自深圳铁路西站的低等级客运火车。建议停止深圳西站的客运交通,仅保留来往港口区平南铁路线的货运交通。将对线98、形作轻微调整,以配合前海区的空间规划。The existing Pinnan rail line connects the western port area with Pinghu South Station and Guangzhou.At is located at ground level and serves mainly goods transport but at present,there are also some low-rank passenger trains from Shenzhen West Rail Station.This passenger traffic 99、including the Shenzhen West station is proposed to be removed leaving only goods transport to/from the port area on the Pinnan rail line.The alignment will be adjusted slightly to fit the spatial planning of the Qianhai area.交通 Transportation68前海环带QianhaiLoop东京山手线TokyoYamanote Line巴黎地铁ParisMtro芝加哥卢普100、区环线ChicagoLoop伦敦环状线LondonCircle Line北京地铁2号线BeijingSubway Line 2柏林环铁BerlinRingbahn底特律乘客公交系统DetroitPeople Mover使用环形交通系统的世界城市World cities utilizing loop transportation systems作为地方公交系统的骨架,悬浮单轨铁路包括两条两车道的线路。一条将位于环形快速路下,服务于前海中央地区。其中的3个车站通过建立立交分别与地铁宝华站、前海湾站和月亮湾站连通,实现地铁系统与地方路网之间便捷连接。另一条服务于港口区南部,将位于南部的赤湾与环形单轨101、铁路连接起来。The backbone of the local public transport system will be a suspended monorail consisting of two two-way lines.One will be located under the circular expressway and thus serving the central parts of the Qianhai area.Three of the stations will be combined with the metro stations Bao Hua,Qian H102、ai Bay and Yue Liang Wan which will create convenient exchange between the metro system and the local network.Another line will serve the southern port area connecting Chi Wan West in the south with the circular monorail.站距多在500-800米之间。一条单轨铁路车厢容量为200-800人,其运行速度在25-35公里/小时。由于2分钟间隔的高频率发车,每小时单向运能可达到24,103、000人。The distance between stations will be 500-800 m for most parts of the alignments.The carriage capacity for a monorail is 200-800 passengers and its commercial speed 25-35 km/h.With a frequency of one train per 2 minutes,the line capacity can be up to 24,000 passengers per hour per direction.环形单104、轨铁路的悬浮结构将与快速路高架结构整合。南单轨铁路将有自己的支撑结构,该结构沿港口区南部的南北主干路方向平行布设。The suspension structure of the circular monorail will be integrated with the elevated expressway structure.For the southern line,it will have its own supporting structure with columns parallel to the north-south primary arterial road along th105、e southern port area.单轨铁路站点与若干地铁站距离较近,可确保在高开发强度的中央地区,绝大多数人步行少于10分钟即可与进入公交系统。The close spacing of monorail stations and the several metro stations in the area ensures that for large parts of the central development with high density,people will have less than 10 min walking time to a public transport106、 connection.公共交通:悬浮单轨铁路Public Transport:Suspended Monorail69 一项连接悬浮单轨铁路的方案为私人快速公交(PRT),它由占地小、轻型、自动控制的车辆组成,在一个互相连通的小型专用导轨网络的离线车站之间运行。PRT系统同时可作为单轨铁路的补充,代替服务于没有单轨铁路和地铁地区的常规公交网络。An option to the suspended monorail could be a Personal Rapid Transit(PRT)network which consists of small,lightweight,automati107、cally controlled vehicles operating between off-line stations in a network of interconnected,small and exclusive guideways.A PRT system can also be a complement to the monorail,replacing the bus network serving those areas not covered by the monorail or the metro.个人或者小型旅游团体可选择使用该车辆。它直达目的地,在整个网络内都无需换108、乘。这一特点与出租车服务类似,所以对那些不愿意乘坐常规公交的乘客来说很有吸引力。Vehicles are available for use by individuals singly,or in small groups travelling together by choice.It is a direct origin-to-destination service,without need to transfer or stop at intervening stations(i.e.nonstop service)within a whole network,not just down109、 a corridor.This makes it very similar to a taxi service,thus making it attractive for customers reluctant to use conventional public transport.使用离线车站可以实现不停站运行,无论在白天还是夜晚几乎无需等待且乘坐舒适,这些特点将带来大量的客流。离线车站对车辆要求少,吞吐量高,这反过来会显著降低导轨的成本、规模和视觉影响。灵活的转换允许该系统作为一个网络运行,而不是一系列单独线路。Use of offline stations permits all t110、rips to be nonstop,with little or no waiting,day or night,in seated comfortfeatures that will markedly increase ridership.Off-line stations permit high throughput of small,on-demand vehicles,which in turn can markedly reduce the cost,dimensions and visual intrusiveness of guideways.Flexible switchin111、g allows such systems to operate as networks,not a collection of independent lines.公共交通:私人快速公交(可选方案)Public Transport:Personal Rapid Transit(Option)前海外围和低开发强度的部分地区,由于没有悬浮单轨铁路或地铁,将采用常规公交服务连接各地区至地铁站以及前海外部地区。The more peripheral and less densely developed parts of the Qianhai area,not served by the suspe112、nded monorail or the metro,will have a conventional bus service connecting the various districts to the metro stations and locations outside Qianhai.公共交通:公交车Public Transport:Bus交通 Transportation70PRT车站示意图 Visualization of a PRT station私人快速公交网络 Personal Rapid Transit Network71港深西部快速轨道HK-SZ WestExpres113、s Rail Line港深西部快速轨道HK-SZ WestExpress Rail Line宝安中心站BaoanCenter城际轨道11号线Metro Inter-city L11地铁1号线Metro L1地铁15号线 Metro L15地铁5号线延长线Metro L5 Extension新安站Xin An宝华站Bao Hua妈湾站 Ma Wan月亮湾站Yue Liang Wan鲤鱼门站Li Yu Men前海湾站Qian HaiBay地铁1号线车辆段入口Metro L1 Car Depot Entrance临海站Lin Hai地下空间 Underground交通 Transportation7114、2城际轨道11号线往福田Inter-city L11L10往宝安机场To Baoan Airport往东莞-广州To DG-GZ 往松岗To Songgan轨道15号线往深圳北L15 To NorthShenzhen港深西部快速轨道HK-SZ WestExpress Rail Line地铁1号线往罗湖L1 To Luo HuTo Fu Tian往香港机场To HK Airport往宝安机场To Baoan Airport往深圳北站To SZ NorthRailway Station平南铁路PinnanRailwayL2L5赤湾港铁路连接Chiwan PortRailway Connection115、蛇口港铁路连接Shekou PortRailway Connection宝安中心站BaoanCenter新安站Xin An宝华站Bao Hua沿江高速YanjiangExpressway港口快速Port Expressway西部通道Western Passage南坪快速NanpingExpressway北环大道 Beihuan Blvd107国道 107 State Rd宝安大道 Baoan Blvd月亮湾大道 Yueliangwan Blvd前海路 Qianhai Rd滨海大道Binhai Boulevard海滨大道HaibinBoulevard赤湾站Chi Wan妈湾站Ma Wan赤湾西C116、hi Wan West月亮湾站Yue Liang Wan鲤鱼门站Li Yu Men前海湾站Qian HaiBay大铲Da Chan地铁1号线车辆段/停车场Metro L1 Car Depot/Carpark临海站Lin Hai桃园Tao Yuan桂庙站Gui Miao海上世界Marine World Shennan Blvd 深南大道02km1:30,00073 慢行交通方式:步行 Slow Modes:Walking前海将呈现一个覆盖广、安全的人行道网络。所有预期行车速度超过30公里/小时的道路都会在两侧设置人行道,为行人创造安全的步行环境。在行车速度不高于30公里/小时的道路上,在实施交通117、宁静化或其他措施的条件下,可考虑步行与车行共享道路空间。An extensive,accessible and safe network of pedestrian sidewalks and paths will be provided in Qianhai.All roads and streets where the vehicle speed can be expected to exceed 30 km/h will have sidewalks on both sides of the road to create a safe environment for pedestrian118、s.Shared space can be considered when traffic calming or other measures are implemented which will reduce the vehicle speed to 30 km/h or below.行人对于等级变化和绕行非常敏感,因此交叉口最好为平面交叉口。否则,在行人过街时,可能会冒险穿越车行道而非人行道。交叉口设计将考虑最高安全标准,行车速度最好能降至30公里/小时。行人可优先通过交叉口,在需要时可设置专门的交通信号灯。建议采用行人倒数计时信号灯,即可以显示剩余绿灯时间的信号灯。Pedestrian 119、are very sensitive to grade changes and detours,therefore direct at-grade crossings are preferred.Otherwise there is a risk that pedestrians cross the road at another place with less safety or choose to travel by car instead of walking.The crossings will be designed with a high safety standard where120、 the vehicle speed can be reduced to preferably 30 km/h.Pedestrians will have priority in at-grade crossings with roads and separate traffic light signalling for pedestrians can be provided when needed.It is also advised to implement pedestrian countdown signals,which indicate how many seconds are l121、eft in the walk phase.出于安全和可达性的考虑,需要设置立体交叉口时,将尽可能设计便捷、安全、行人友好的人行天桥或地道。应避免频繁地层次变化,并采用匝道和电梯与地面连接。在人行地道和天桥适当的地方设置自然和人工监测,加强安全。行人流较高、连接主要居民区和活动中心的天桥应提供遮阳挡雨的设施。Where grade-separated crossings are considered necessary for safety and accessibility reasons elevated walkways or subways will be designed as di122、rect,safe and pedestrian friendly as possible.Frequent change of levels will be avoided and the ground level connected by ramps,escalators or lifts.Natural and artificial surveillance will be provided where justified along subways and in the stairway of footbridges to enhance security.Elevated walkw123、ays with high pedestrian flow,connecting to major residential areas and activity centres will be covered to provide shade from hot sun and protection from rain.人行网络将包含一套通用设计,该设计考虑不同年龄群体、残障人士、以及使用轮椅、学步车、婴儿车和手推车人士的可达性和安全性。行人网络应提供可遮荫的休息长椅,无障碍通道,行人导向的路灯,公共厕所和指示标志。在重要行人通道上,每隔100米应提供休息点和活动设施。The pedestria124、n network will incorporate a universal design that is accessible and safe for all ages as well as for visually and physically impaired,including people using wheelchairs,walkers,strollers and hand carts.The pedestrian network should be provided with shaded resting points with benches,obstacle-free r125、outes,pedestrian-oriented street light,public washrooms and signing aimed to pedestrians.Seating on key pedestrian routes will be considered every 100 m to provide rest points and to encourage street activity.公交网络Public Transport Network交通 Transportation74在居住区与主要商业、工业、商务、休闲区之间提供覆盖广、可达和安全的自行车网络以及公共交通126、网络。An extensive,accessible and safe bicycle network will be provided that connects residential areas with major commercial,industrial,business and leisure areas as well as public transport.在预期行车速度超过30公里/小时的道路上应单独设置一条自行车路径。在行车速度超过50公里/小时的道路上,应当设置道路分隔栏。在行车速度不高于30公里/小时的道路上,在实施交通宁静划或其他措施的条件下,可考虑自行车与机动车共127、享道路空间。When a bicycle route is combined with a road or a street,a separated bicycle path will be provided where the vehicle speed can be expected to exceed 30 km/h.On roads where the vehicle speed will be over 50 km/h the bicycle path should be separated from the road by a barrier or a sidestrip.Shar128、ed space can be considered when traffic calming or other measures are implemented which will reduce the vehicle speed to 30 km/h or below.与行人一样,骑自行车的人群对等级变化和绕行也较敏感,因此应首先考虑平面交叉口。交叉口设计将考虑较高的安全标准,行车速度最好能降至30公里/小时。在交叉口有许多自行车优先的措施可执行,例如:As well as pedestrians,cyclists are sensitive to grade changes and d129、etours,therefore direct at-grade crossings will always be considered first.The crossings will be designed with a high safety standard where the vehicle speed can be reduced to preferably 30 km/h.There are a number of measures available to give cyclists priority at crossings,such as:自行车专用信号灯 Separate130、 traffic light signalling for cyclists.自行车专用绿灯倒计时信号灯 Time saving sequence of green lights for cyclists.自行车专用右转通道信号灯方案 Traffic light bypass options for cyclists turning right.自行车停车线在机动车停车线之前 Advanced stop lines for cyclists in front of the car stop lines.交叉口区域标记自行车专用的直行或转弯车道 In the access area around131、 intersections,special lanes can be marked for cyclists going straight ahead or turning.慢行交通方式:自行车Slow Modes:Cycling出于安全和可达性的考虑,需要设置立体交叉口时,应尽可能设计便捷、安全、行人友好的天桥或地道。应避免频繁地层次变化。Where grade-separated crossings are considered necessary for safety and accessibility reasons,bridges or underpasses will be de132、signed as direct,safe and bicycle friendly as possible.Frequent change of levels will be avoided.与行人一样,骑车人的人身安全也易受影响,在必要的地方需提供自然和人工监督。骑车人比较关心自行车的防盗措施,因此提供安全的自行车设施,例如设置自行车停车点、尤其在骑车人通常需要换乘另一种交通方式的公交中心设置是非常重要的。Like pedestrians,cyclists can be vulnerable to personal security concerns and natural and art133、ificial surveillance will be provided where needed.A major concern for cyclist is prevention of cycle theft and it important to provide safe bicycle facilities such as bicycle parking,especially at public transport centres where many cyclists leave their bicycle and change to another mode of transpo134、rt.7502km1:30,000交通 Transportation7677海事 Maritime滨海环境Coastal Environment场地周边的海水中有大量的细泥悬浮物,我们怀疑海水的水质一般较差。在海浪和水流的作用下,淤泥在该区域沉淀。整个区域的海浪非常平静。雨季的降雨频繁而且雨量大,全年最大的风量、海浪和强降雨的恶劣天气,出现在每年几次来袭的台风期间。排洪渠和雨水管道通常是干涸的,但是在雨季则是很满的,而且带着沉淀物和污染物流入海水中。The marine waters at the site are laden with very high suspensions of fin135、e mud and it is suspected they are of generally poor water quality.Fine mud will settle in areas protected from current and waves.The entire area is very calm with respect to waves.In the wet season rainfall can be heavy and frequent.The most severe wind,wave and rainfall events will be typhoon even136、ts that can occur several times per year.The storm water drains and streams draining into the embayment will be generally dry but in rainfall events will flow very full and will carry sediments and pollutants into the water.由于缺少海浪的作用,并且海水中大量细泥淤积在海滩下面,因此很难在场地附近区域形成沙滩。而且前海湾“里面”的水质和珠江口的水质相当、甚至更差(珠江口的水质137、定性为差),海湾海水的冲刷也完全没有效果,不可能改善海水水质使其达到能够游泳的安全标准。因此,设计中不推荐海滨浴场或潮水泳池的方案。Sandy beaches will be very difficult to sustain at the location of the site due to the lack of significant wave action and the presence of large quantities of fine mud in the water column which would settle at the lower side of the be138、ach.In addition,the“inside”water quality of Qianhai bay will either have the same or even poorer quality than that of the Pearl River estuary(in which water quality is indicated to be poor).This would be the case irrespective of the effectiveness of flushing in the bay and it is highly unlikely that139、 the water quality could be improved adequately for safe bathing requirements.Consequently,bathing beaches or tidal pools are not provided in this design.水质Water Quality影响该区域水流的自然净化过程(比如支流和河口沉积环境),限制了对前海湾的冲洗。最初曾考虑在前海湾的西北区域再开辟另外一个入口,以改善冲洗效果从而提高水质,因此曾考虑在前海湾开挖第二个入口。但是这样做的成本昂贵,而且改善的效果不一定明显,因为只有在潮汐的作用下才可140、能有冲洗效应。The natural processes which affect the hydrodynamic flow of the area(such as the tributaries and estuarine environment)limit the flushing of Qianhai bay.Originally it was considered to include an additional entrance to the bay at the northwestern area in order to improve flushing and therefor141、e the water quality.Dredging of a second entrance to the bay was considered.However this would be expensive and is unlikely to provide a significant improvement,since flushing is only facilitated by the action of tides.为了优化对前海湾的冲洗效果,限制或避免出现导致水质较差的海水滞流区,海岸线(硬边缘)的设计应是平滑并稍微弯曲的。In order to optimize the 142、flushing of the bay area and subsequently limit/avoid stagnant areas which will lead to poor water quality,the coastline(hard edge)of the development should be smooth and slightly curved.由于场地的滨海特点,淤泥和渣石碎屑的含量很高,如采用平缓的砂质边坡(如海滩)或土工布防护等海岸软边缘,则需要进行巨大的维护,才能保持海滩的清洁,避免泥土、淤泥和渣石碎屑的淤积。因此,理想的海岸线边缘应是垂直的硬边缘,这样能限制143、淤泥和沉淀物的沉积。硬边缘也比较持久耐用,与软边缘相比通常不需要太多的维护工作。然而,为了营造如图所示的海湾边缘的不规则形状,带有桩基的盖板平台将从实际海岸线(硬边缘)延伸出来,这些有桩基的“延伸盖板平台”可以使海水在风的作用下自由流动,从而限制了滞水区和淤泥的形成。Soft edging such as flat sandy slopes(e.g.beaches)or geotextile containers would require significant maintenance required to keep the beaches clean from mud,silt and 144、debris will be high due to the coastal characteristics at the site.Therefore,the edge of the coastline should ideally be a vertical hard edge which would limit the deposition of fine silt and sediment.A hard edge is also more durable and normally requires less maintenance than soft edges.However,in 145、order to create the irregular shape along the edge of the bay as illustrated on the Figures,piled decks will be extended from the actual coastline(hard edge).These piled“extensions”will allow free movement of water in wind events and will limit stagnant water areas and the buildup of mud and silt.78146、在前海湾的西北部分,将不可避免地出现冲刷效应不足的情况。因此,为了防止出现滞水区并提高水质,可以采用部分填海和增加植被(如种植红树林)等措施,将该区域建设成为“绿色”的潮浸区。如果可行,红树林将对改善水质有积极影响,还可以建设娱乐活动区,如观鸟和人行步道。In the northwestern section of the bay insufficient flushing will be unavoidable.Therefore,to prevent a stagnant area and improve the water quality,the area has been develo147、ped into a“green”intertidal area by partial reclamation and vegetated with vegetation such as mangroves.The mangroves will have a positive impact on the water quality and in addition,recreational activities such as bird-watching and walkways can be created.港口和游艇码头设施Port and Marina Facilities在场地西南区域的148、海湾区以外,为将来的港口扩建做了预留。港口设施将增加前海片区整体的可持续发展能力,而且港口活动还能够提升片区的滨海特色和知名度。Provision is made for future port expansions outside the bay area on the south western area of the site.The port terminals will add to the overall sustainability of Qianhai and port activities also contribute to the coastal characterist149、ics and popularity of an area.为了限制大型船舶进入并停泊在海湾区内,建议将规划的港口设置于海湾区外。考虑到该区域的沉积特点和运输体系,如果船舶进入并停泊在海湾区内,不仅需要大量成本很高的疏浚和维护工程,还必须在海湾区预留大片用地,才能保证大型船舶的进出和调度。The proposed port terminals are located outside the bay area in order to limit the constraints associated with large vessels accessing and berthing inside 150、the bay.Taking into account the sediment characteristics and transportation regime in the area,the dredging and overall maintenance required for berthing and access on the inside of the bay area would be extensive.In addition,a large area within the bay would have to be reserved for vessel access an151、d maneuverability.建议在海湾区内建设一个游艇码头,与现有的大铲港相邻。游艇码头有利于提升海湾区的沿海景观,并吸引游艇、商业和住宅开发。鉴于台风期间洪水径流的量级很大,码头的位置必须与现有河流和排洪渠出口保持安全距离,但在海湾内则不需要另外的海浪和海流防护设施。A marina is proposed inside the bay,located adjacent the existing Dachan Port.A Marina will also contribute to the coastal aesthetics of the bay area and attract152、 yachts,commercial and residential development.Due to the large magnitude of flood flows during typhoon events,the marina is located at a safe distance from the outlets of the existing rivers and channels,but still inside of the bay area where it will not require additional protection against waves 153、and currents.在海湾入口航道上方的桥梁高度,要取决于游艇码头计划停靠的船只类型。如果计划在码头停泊豪华游艇(动力艇)和大型帆船,桥梁的净空高度至少是30米。另一个方案是,在海湾区外建设第二游艇码头,用于停泊高桅杆的风帆游艇,“内码头”只停泊动力船和豪华游艇。The height of the bridge above the entrance channel determines the type of vessels that can access the marina.Therefore,at least 30 meters of air draft has been prov154、ided in the bridge design to allow luxury yachts(power vessels)and large sailing yachts passage.In addition,a second marina is also provided outside the bay area for sail yachts with tall masts.海岸线 Coastline(Hard Edge)码头建设 Pier Structure79 经济预测 Economic Forecast 2,0006,0008,00012,00014,000340 lines3155、40 条线420万平方米4.2 million m21.7%1.4%92,025 RMB21,413,888 throughputs吞吐量12,277 mln.RMB82.13亿人民币8,213 mln.RMB26,729 RMB8.912 mln.pp百万人10,000 GDP人均x 10 RMB per capitax 10 人民币/City Expensesx 10 million RMB城市支出x 1千万人民币City Income/x 10 million RMB城市收入x 1千万人民币Populationx 1000人口数量Completed floor space完成的建筑面积x156、 1000 m2x 1000 平方米 深圳统计数据 Shenzhen Statistics199920002001200220032004200520062007200820094,000Imports进口价值/million RMB百万人民币Public Transportation公共交通/10Disposal Incomex 2 RMB per capita 人均可支配收入x 2 人民币Exports出口价值million RMBresidentialvacancynon-residential非住宅空缺住宅空缺vacancyCargo flows货物流吞吐量x 2000 through157、put89 billion RMB890亿人民币人民币人民币百万人民币80Eastern Coastal RegionCity Center DistricsWest High-Tech ZoneCentral Region Eastern Region high end manufacturinghigh tech and high endmanufacturingmarine park,logistics,green industries,logisticsadministrative,cultural,financial and commercialmodern services cen158、terhigh end manufacturingI.Shenzhens development plans show two city centres surrounded by a hightech ring.City Center DistricsWest High-Tech ZoneCentral Region Eastern Region marine park,logistics,green industries,logisticsadministrative,cultural,financial and commercialmodern service center,high t159、echand high end manufacturingEastern Coastal RegionII.Analysing the different districts plans,they have mainly the same development direction:high-techShould Qianhai be another high-tech development area?深圳的发展计划是在高科技环的围绕下发展双城市中心。现代服务中心高端制造业行政、文化、金融和商业高科技和高端制造业高科技和高端制造业海洋公园,物流,绿色工业,物流西部高科技区 中部地区东部地区城160、市中心区东部海岸区通过对各区的平面进行分析,我们可以了解到它们均有一致的发展方向:高科技。西部高科技区 中部地区东部地区城市中心区东部海岸区前海是否也应成为另一个高科技发展区?海洋公园,物流,绿色工业,物流现代服务中心、高科技和高端制造业物流、行政、文化、金融和商业81 22.02.4physicians per 1000 peopleI.Compared to Shanghai and Hong Kong Shenzhen is lacking of physicians.SZ HKSH24.35hospital beds/1000 peopleII.Also Shenzhen can no161、t provide as many hospital beds.SZ HKSH050010001500200025003000University students per 100,000 inhabitants 1991-2008 CNSZI.Shenzhen student number quadrupled within the last 10 years.II.China has the highest number of students studying abroad in the world;229 thousand in 2009050100150200Chinese stud162、ents abroad in thousand 2000-2009 PrivateGovernmentCompanies91.6%5.2%3.2%population with health insuranceII.Despite its higher income per capita Shenzhens SZs inhabitants are lacking on health insurance.SZ HKSH33%58%70%前海市场分析:教育Qianhai Market Analysis:Education为了建立一个医学的健康社区,深圳试图扩展其医疗基础设施,改善病人的就诊体验。随163、着收入的增加,拥有健康医疗保险的人数和对高端健康医疗的需求将会显著地增加。前海可以通过对此空白地带的吸引在珠三角确立自己的独特性。Shenzhen has ambitions to expand healthcare infrastructure and improve patient experience bodes well for the construction of a medical/wellness community.With rising income,the number of people with health insurance and the demand for 164、top healthcare will increase dramatically.Qianhai can distinguish itself by attacking this white space within the PRD.I.深圳的学生人数在过去10年中成四倍增长。I.Shenzhen student number quadrupled in the last 10 years.从2000年到2010年,在中国受高等教育的学生人数几乎翻了三番。大量的学生愿意离家求学。前海,作为新的教育中心,可以为国外和中国的学生吸引海外学术机构到珠三角建立分校。From 2000 to 2010165、 the number of higher education students in China nearly trippled.A large pool of students are willing to travel away from home for education.Qianhai can attract overseas academic institutions to establish branch campuses for both foreign and chinese students students to the PRD as the new education166、 center.II.中国拥有世界上最多的海外求学学生人数;2009年为22.9万人。II.China has the highest number of students studying abroad in the world;229 thousand in 2009前海市场分析:健康医疗Qianhai Market Analysis:Health CareI.与上海和香港相比,深圳缺乏医生。I.Compared to Shanghai and Hong Kong Shenzhen is lacking of physicians.III.91.6%的学生自费留学。III.91.6%of 167、the students leaving China study on their own expensesII.同时深圳无法提供所需的众多医院病床。II.Also Shenzhen cannot provide as many hospital beds.III.尽管深圳的人均高收入,其居民缺乏健康医疗保险。II.Despite its higher income per capita Shenzhens inhabitants are lacking on health insurance经济预测 Economic ForecastUniversity Students per 100,0168、00 inhabitants 1991-2008每10万居民中大学学生人数1991-2008Hospital beds per 1000 people每千人中的医院病床Population with health insurance拥有医疗保险的人口Chinese students aboard in thousand 2000-2009海外求学的中国学生(千人)2000-2009政府公司私人企业8210%8%4%2%0%6%residential demand86%80%74%SZHKSH0.72%8.53%8.65%SZ HKSH2003200420052006200720082009 S169、hanghai25 millionHong KongShenzhen20012002II.Shenzhen expects growth of 4 million people within the next 10 years12108642population in mln1995-202514,000GPD per capita in USD 2000-200912,00010,0008,0006,0004,0002,000PRCSHSZGDP Growth 2005-2009potential non residential demandnon residential floor spa170、ce growth14%12%10%8%4%2%0%6%目前港口工业的主导地位将允许将物流作为前海主要商业的计划。The current dominance of the port industry will allow plans to buildup logistics as a anchor business in Qianhai.前海市场分析:物流Qianhai Market Analysis:Logistics前海市场分析:居住/非居住Qianhai Market Analysis:Residential/Non-ResidentialI.深圳的人口增长比居住供给快速。I.The p171、opulation in Shenzhen grows faster than the Residential supply.III.GDP的增长大量要求办公空间。但是,目前迅速的办公空间扩张发生在福田。III.The GDP growth offers huge demand in the office sector.However,we should bear in mind the rapid office space expansion currently taking place in Futian.IV.经济和人口的持续增长将使住宅成为发展前海密度的核心点。IV.Constant 172、growth in economy and inhabitants will make housing the anchor point in building up Qianhais density.II.预期未来10年人口增长四百万。II.Shenzhen expects 4 million people in the next 10 yearsI.深圳的海港利用超过香港和上海。I.Shenzhen Seaport utilization exceeds Hong Kong and Shanghai II.并且在过去的10年中港口持续高速增长。II.Also the port growth173、 has been constant on a high rate over the last 10 years.III.仅在10年的时间内深圳的货物流几乎赶上香港。III.Shenzhens cargo flow nearly caught up with Hong Kongs within only 10 years.居住需求Port average growth rate 2004-2009海港成长率2004-2009Population growth 2005-2009 人口成长2005-2009Residential floor area居住面积百万人口 1995-2025国内生产总174、值2005-2009未来非居住需求非居住楼地板空间成长人均国内生产总值(美元)2000-200983 CityPhase 1,2015Phase 2,2020Phase 3,2025PortCityPortCityPortCBDTownWaterfront6,095,000 m1,060,000 m742,000 m265,000 m212,000 m742,000 m1,590,000 m291,500 m55.4%9.6%6.7%2.4%1.9%6.7%14.5%2.7%10,335,000 m1,722,500 m2,332,000 m662,500 m583,000 m1,537,00175、0 m2,385,000 m450,500 m51.7%8.6%11.7%3.3%2.9%7.7%11.9%2.3%13,011,500 m11,000,000 m20,000,000 m26,500,000 m1,987,500 m4,001,500 m1,007,000 m1,007,000 m1,987,500 m2,994,500 m503,500 m49.1%7.5%15.1%3.8%3.8%7.5%11.3%1.9%100%100%100%第一期第二期第三期城镇城市港口城市港口城市港口滨水中心商务区分期发展 Phasing84Future,2050+PortCityLogistic176、s Centre工业/港口/物流 Industrial/Port/Logistics教育 Education健康医疗 Health文化 Culture商业 RetailOffice办公 酒店 Hotel居住 Residential50,000,000 m+100%未来物流中心城市港口The phasing plan is a long term development strategy that initially considers the development of Qianhai over the course of 15 years.3 Phases of 5 years each 177、are completed before an end target of 26.5 million m is reached.The process is carried out at 2 distinct scales,that of the city and of the neighborhood.The scale of the city aims to produce the overall identity of Qianhai with large,deliberate and strategically planned gestures.The scale of the nei178、ghborhood attempts the refinement of the citys urban character by a free and idiosyncratic development that is responsive to market trends.During the 3 phases,low density logistics are gradually replaced by high density urban program to establish its centres and thresholds and mature and strengthen 179、its internal structures.As cities never stop growing and regenerating,Qianhai is planned with this expectation in mind.Long term phasing scenarios see the intensification of density and replacement of urban fabrics as the citys demands for space multiply.It is expected and planned for the education,180、healthcare,and modern logistics anchors and supporting program to catalyze the outgrowth of low density port activity.分期开发计划是一项长期发展的策略,它最初考虑前海15年的发展时期。在实现最终目标的2650万平方米的建筑面积之前3个阶段各五年分期完成。此进程由两个不同的尺度实施,分别是城市的和社区的。在城市尺度上旨在以大型的、深思熟虑的和策略性的规划姿态创造前海的整体身份形象。在社区尺度上试图以回应市场趋势的自由和特质性的发展优化都市的气质特征。在这3个阶段中,低密度的物流逐181、渐被高密度的都市功能所取代,以建立城市的中心和界限,强化其内部的结构并使其成熟。城市从来都不会停止发展生长或更新换代,前海的规划已考虑这种预期。长期分阶段发展的计划预见在城市对空间多样性的需求下都市密度的加强和城市结构体系的更替。教育、健康医疗和现代物流被预期和规划,稳固和支撑各项功能内容以催化低密度港口的活动。85 02km1:30,000地块划分 Plot Subdivision8687 0.30.23.81.64.31.13.63.01.23.42.40.72.51.42.81.21.05.21.52.11.01.31.51.31.03.81.99.002km1:30,000容积率 FA182、R654321088高度限制 Height Restrictions140-160m275m-300m200m175m75m150m125m150m50m75m-150m225m250m+200m-250m175m-200m150m-175m125m-150m100m-125m75m-100m50m-75m25m-50m0m-25m89 可持续性 Sustainability可持续发展即要做到既适应当前需要又不忽视将来的需求。可持续发展要给当地居民提供一个易行的可持续性生活方式。通过平衡环境的改进和自然遗产的保护,前海区域总规划旨在建立一个可持续发展的典范,在当地建立一个坚实的社区,传递商业成183、功,同时保护和提升当地环境。A sustainable development is one in which present needs are met without forsaking the needs of the future.A sustainable development is one where it is easy for residents to adopt sustainable lifestyles.The vision of Qianhai Master Plan is to enable the project to be an exemplar of sust184、ainable development by balancing the enhancement of its environment with the conservation of its natural heritage.One which will deliver a strong local community,deliver commercial success,and one which protects and enhances the local environment.项目愿景要求尊重当前状况,结合现有资源,运用可持续性技术发展高品质的可持续性社区。在这个过程中会展现所有最185、佳的实践方案并运用到其极致以推广可替代传统系统的可持续性新方案。我们的总体目标是使区域规划带来在能源、水、养分和生命四个方面的收益,给后续的开发提供支撑,使其可通过各自的方法达到性能目标,同时实现场地内资源输入和输出达到平衡。下述可持续发展的核心元素将被运用以推动可持续性系统、理念和想法的综合化:发展低碳社区;尊重和保护生物多样性和野生动植物;改进和管理场地的表层水,为开发区提供安全、卫生的饮用水;保护并维护良好的空气质量;创建一个可持续性的交通和公路网络以减少对私家车的依赖;提供废物和资源管理系统;在区域内提供商业机会以建立一个经济上强健的社区;为居民、学生和访客均提供学习机会。The vi186、sion requires respect for what is currently present,integration of valuable existing assets and enhancement using sustainable techniques to provide a high quality sustainable community.Inherent in this process is taking on all that Best Practice has to offer and extending these limits to deliver dev187、elopment that promotes sustainable alternatives to conventional systems.Our overall objective is to plan precincts so they create a fourfold benefit in terms of energy,water,nutrients and life.This provides the enabler for developments to,in the future,achieve performance that is within their own me188、ans,balancing import and export of resources through the site.The following core elements of a sustainable development will be utilised to drive the integration of sustainable systems,concepts and ideas through the design:Develop a low-carbon community;Respect and protect biodiversity and wildlife;I189、mprove and manage surface water on the site and provide safe,clean potable water to the development;Protect and maintain good air quality;Create a sustainable transportation and road network to reduce dependence on personal vehicles;Provide a waste and resource management system;Provide commercial o190、pportunities within the development to provide an economically robust community;Provide learning opportunities for both residents,students and visitors.目标Objectives远景Vision90气候概况Climate Context太阳轨迹Solar Path深圳位于北回归线以南(北纬2232,东经11408),气候属于亚热带,一年中的接近半年时间里气候温和。Located just south of the Tropic of Cancer191、,the climate of Shenzhen(2232 N,11408 E)is regarded as sub-tropical,tending towards temperate for nearly half of the year.太阳辐射Solar Radiation在深圳,夏至的日出和日落较偏北,早晨和傍晚的时候太阳偏低,夏至午时的日照接近90,冬至午时的日照是45。在春分和秋分,早晨和傍晚的日照角度低,午时的日照角度约为67。In Shenzhen,the sun rises and sets on summer solstice at slightly north.The 192、morning and late afternoon sun is low.Solar altitude is almost 90 at noon on the summer solstice and 45 at noon on the winter solstice.Around equinox,the morning and late afternoon sun is low,and the sun altitude at noon is approximately 67温度和湿度 Temperature and Humidity地表的年太阳辐射量为1366kWh/平方米,说明有充足的太阳193、能可以利用来产生有用的能源,否则将增加冷却负荷或降低热环境舒适度。The annual irradiation on horizontal surface is 1366 kWh/m.This sufficient solar energy coupled with the sun height can be harnessed to produce useful energy,which otherwise will increase the cooling load of the project development,and or decrease thermal comfort.风环境194、Wind深圳的年盛行风主要是东风,占24%。夏季和冬季分别吹西南风和东北风。一年中约26.2%的时间是风速小于1米/秒的无风期。有风期的年平均风速是3.63米/秒。The annual prevailing wind in Shenzhen is mainly easterly with about 24%.The summer and winter wind directions are south-westerly and north-easterly respectively.The calm period is approximately 26.2%of the time,with w195、ind speeds of less than 1 m/s.For the non-calm period,the average annual wind speed is 3.63 m/s.降雨Precipitation深圳降雨量充沛,年降雨量约为2187毫米,降雨主要集中在四月到九月。There is abundant precipitation in Shenzhen.The annual precipitation is approximately 2,187 mm.About 85%of the rainfall occurs between April and September 196、in the summer.91 可持续性 Sustainability挑战Challenges在规划的区域内铺设有高速公路和铁路线。建筑规划选址应尽量减少潜在的噪声和空气污染。建筑外形和园林的设计应便于污染物分散以提供一个高质量外部环境。在规划的区域内的垃圾焚化厂、污水处理厂、油气仓储设施和高压线通道会对社区造成潜在的环境和安全风险。发展地块位于运输港口,周边水质不佳,故不适合消遣娱乐之用。港口的布局需进行优化以提高水质。Expressway and rail lines are within the planned area.The buildings should be located 197、to minimize the potential noise and air pollution.The build form and landscape should be designed to help to disperse in-situ pollutants to provide a high quality external environment.Within the planned area the refuse incineration plant,sewage plant,oil deposit and HV corridor could pose potential 198、environmental and safety risks to the community.The development area is a port logistics with poor water quality,thus not suitable for recreational activities.The port layout should be studied to improve the water quality.机遇Opportunities前海地区基本是填海用地,地形平坦,地面高程控制为4到6米。场地相对开放,日光和阳光的资源丰富。场地面朝大海,可利用来自西侧的海199、风进行自然通风,缓解空气污染及利用风能发电。在规划的区域内有二条自然河和三条渠提供了防洪控制。毗邻山脉和都市绿色走廊使社区更接近大自然并且促进生物多样性。The Qianhai area is mostly reclaimed land and generally flat terrain and at an elevation of 46m.The site is relatively open and abundant daylight and sunlight will reach the proposed development.The site is exposed to sea b200、reeze from the west that provides good opportunities for natural ventilation,remediation of air pollution and wind energy harvesting.The two natural rivers and three channels within the planned area provide flood control.The adjacent mountains and urban green corridor put the community closer to nat201、ure as well as promote biodiversity.挑战和机遇Challenges and Opportunities能耗和能源Energy Use and Production环境响应型设计可以减少开发项目的碳足迹和温室气体排放。充分利用场地的现有机会和生物气候条件,创造一个高质量环境的同时尽量少使用不可再生能源。Environmentally responsive design to reduce development carbon footprint and green house gas emission.Harnessing opportunities pres202、ented by the site and its bioclimatic context such that a high quality environment is provided with minimal use of finite resource.在一个区域内综合规划不同类型的建筑可通过经济规模和不同建筑的负荷差异使高效能绿色基础设施的建设达到高成本效益。例如,住宅建筑的负荷高峰常发生在晚间在住户下班后返回家中后。然而商业建筑的负荷高峰期常发生在下午上半段时间里。在概念上,我们的目标是设计的建筑所需资源比传统建筑减少一半,能源供给设施的效率提高一倍,从而使项目总体效率相对于传统建203、筑提高75%。Linking various building types within a district enables higher performing green infrastructure to be cost effectively implemented through both economies of scale and the considerable diversity of load experienced in a mixed use precinct.As an example,energy demands for residential may peak i204、n the evening when people return home from work whilst commercial might peak in the early afternoon when air conditioning loads are at their highest.Conceptually we seek to design buildings that need half the resources and service them with infrastructure that is twice as efficient providing an over205、all 75%improvement in performance compared with conventional development.被动式设计策略最大程度的降低建筑负荷和对机械式气候控制设备的依赖。主动式节能策略用来提高制冷、供热系统,照明系统和其它耗能设备的效率。可再生能源系统可提升整个项目的可持续性地位,同时也是拟建的基础设施策略的核心。Passive design strategies minimize the demands of buildings and reduce the reliance on mechanical climate control equipme206、nt.Active energy efficiency strategies improve energy efficiency of heating/cooling systems,lighting systems and other energy-use equipment.The opportunities to enhance the sustainability status of the development arising from the integration of site-wide renewable energy systems will be the heart o207、f the proposed infrastructure strategies.92日光控制Solar Control低层建筑朝南以便阳光可以进入内部区域和开敞空间;日照的高角度可保证阳光进入庭院;街道与拱廊大小适当。Locate low buildings to the south to allow solar access to internal areas and open spaces;The high altitude sun ensures solar access to courtyard for most orientations;Properly sized streets208、 with arcades.自然通风Natural Ventilation开敞空间面朝主导风向,以最大化建筑群和开敞空间的自然通风效果;低层建筑沿主导风向,以使下冲气流和空气流动到达位于建筑物和内部露天场所之间蓬顶区。Orient open spaces facing the prevailing winds in order to maximize the potential for natural ventilation in the buildings and in the open spaces.Locate low buildings to the direction of the 209、prevailing winds to allow down wash and air movement to reach sheltered areas between the buildings and internal open spaces.节能系统Energy Efficient Systems区域供冷系统海洋源热泵系统使用来自海洋的地热能,可最大化运行效率并且降低碳排放;两联供和三联供机组以提高整体能效;优化能源中心的位置以减少材料和运行费用;自然采光最大化;在建筑中使用高效率空调系统、通风系统、照明系统等。District cooling system Ocean-source 210、heat pump systems utilize geothermal energy from ocean to generate chilled water and heat,which maximize the operation efficiency and lower carbon emission.Co-generation or tri-generation plant to improve overall energy efficiency;Optimize energy center locations to reduce the material and running c211、osts;Maximize daylighting;Use high efficiency air conditioning system,ventilation system,lighting systems,etc in buildings.太阳能Solar深圳每年水平面的日照达1366 千瓦时/平方米。项目地点位于相对平坦和开敞的区域。这表明太阳在本项目中为一个重要且有效的可再生能源战略。太阳能光伏板(PV)是由半导体材料硅制成的固态设备。PV单元可为模块化,也可镶嵌在幕墙玻璃上,这两种形式均可以在建筑中应用。光伏板还可用于园林和街道照明。太阳热水系统通过接受面板利用太阳加热闭环内流通的212、水。太阳热水系统可有效地运用在有大量热水需求的建筑,例如酒店和住宅。In Shenzhen,the annual irradiation on horizontal surface is 1366 kWh/m.The site is relatively flat and quite open.This makes tapering the sun an important and valid strategy in providing renewable energy.Solar photovoltaics(PV)are solid-state devices made from layer213、s of the semi-conducting material silicon.PV cells come in a modular form or can be embedded in facade glazing.Both can be used in the buildings.PVs can also used for landscape and street lighting.Solar hot water systems utilize the sun to heat water circulating in a closed loop through the collecto214、r panels.Solar hot water systems can be effectively used in buildings with high hot water demand such as hotels and residential buildings.风能Wind项目场地是沿海地区,风能相对丰富。可考虑在大铲岛和小铲岛附近区域开发离岸风力发电厂。风力发电机也可结合于建筑物使用。风力发电机的位置需和盛行风向垂直,影响其年产电量的因素包括:场地的风速发电机的额定功率输出叶片的大小塔的高度当地地势、风阴影和紊流The site is a coastal area and wi215、nd energy is relatively abundant.Offshore wind farm can be integrated into the development of the area between Dachan Island and Xiaochan Island.Wind turbines can also be integrated with the buildings.The wind turbines need to be located in a direction perpendicular to the prevailing winds.The facto216、rs that affect how much electricity can be generated annually by the turbine include:Wind speed at the siteRated power output of the generatorSize of bladesHeight of towerLocal topography,wind shading and turbulence可再生能源Renewable Energy93 可持续性 Sustainability在中国水是一种珍贵的资源,国家在跨区域水资源调度上投资巨大。我们的目标是场地内用水需217、求自给自足,以减轻前海和周边地区现有基础设施的负担。尽量收集,吸收并且净化场地的雨水,同时促进地下水回补和自然蒸散发。在社区内使用可持续性的排水技术,包括绿色屋顶、多孔或透水性的路面、有植被的沼泽和其它过滤设施。稳固和绿化现有的河道系统以排洪。Water is a precious resource in China,with huge investments dedicated to moving large quantities of water across regions.Our goal is that the development meets all water demands 218、within the footprint of the site and eliminate the burden placed on existing infrastructure systems in Qianhai and the surrounding area.Collect,absorb and clean stormwater onsite,as much as possible,while encouraging groundwater recharge and evapotranspiration.Employ sustainable drainage technologie219、s at the neighborhood level.These include green roofs,porous/permeable pavements,vegetated swales and other infiltration devices.Stabilize and vegetate the existing canal systems to receive local stormwater load for flood control.在所有新建建筑中设计用水管理系以最小程度使用市政生活用水,包括使用低流量的卫生洁具、过程和设备,中水和雨水回收再用于园林灌溉,以及在公共水景220、和休闲区域。在所有新建建筑包括雨水收集系统,即收集并储存所有雨水以供建筑的非生活用水的使用。水系统Water SystemsDesign a demand management system to ensure the minimum use of municipal potable water in the all new buildings.These could include the use of technology such as low-flow sanitary fixtures,processes and equipment,recycling and re-use of g221、rey water and surface runoff for activities such as irrigation of landscaping,as well as re-use in public water features and on leisure areas.Design all new buildings to include a water collection system that will harvest and store all rainwater for reuse within the buildings non-potable water suppl222、y systems提供独立的中水收集和供应系统,并 使用一定的措施以收集废水中的有机和无机营养素。遏制在场地内发展用水量大和排污量大的产业和技术。污水和商业液体排放要采取适当的水污染处理控制技术。只有当被排放的污水达到相关标准才可排放到水体中,并且需排放到合适的水体中以保证对最小的环境负面影响。Provide a separate grey water collection and supply system.Use processes that recapture organic and inorganic nutrients from wastewater stream.Positive 223、discrimination against attracting high water use and high emission activities and technology to the proposed developments.Use appropriate water pollution and treatment control technology for sewerage and commercial liquid emissions.Emissions to water would only occur when the materials being release224、d meet appropriate and agreed standards.Emissions should be made to appropriate water courses to ensure minimum adverse impacts occur.94废物管理Waste Management高效利用资源和有效管理废物是环境可持续性经济发胀的的重要特征。本项目将通过采用一个可持续性的废物管理系统,减少潜在的环境影响和废物管理的费用。在建设过程和建设后期尽量减少废物的产生。在建设过程期间,拟采用供应链管理以使废物的产生减到最小。在设计过程中,多采用预制的材料、被回收的和被重复利225、用的材料和低含能的材料。小区内制定废物回收规定回收纸、玻璃等废物,并在小区内提供废物分类机制以促进废物回收再用。可考虑提供废物自动汇集系统,该系统采用吸入管连接到建筑的垃圾房和室外垃圾口的集中收集废料。Efficient use of resources and the effective management of waste are essential features of an environmentally sustainable economy.The development will reduce the potential environmental impacts from 226、and costs of waste management by integrating a sustainable waste management system.Minimisation of waste generated during the construction process and post construction.We propose the use of supply chain management to minimise waste production during the construction process.Use of pre-formed materi227、als,recycled and re-used materials and designs with low embodied energy would be recommended during the design process.Development of recycling policies in the community to recycle materials such as paper,glass etc,and provision of waste segregation mechanisms within the community to allow re-use an228、d recycling to occur.Automatic waste collection systems can be considered.The system centralises the waste treatment using suction pipes,which are connected to buildings refuse storage room and outdoor inlet.使用集中式堆肥的设施,以处理项目场地产生的有机或绿色废物及随后生产有机肥料。这些材料可以用在现场的园林绿化区,也可以以低价供给深圳的农业单位或公司。另外,市政固体废物(MSW)可以使用229、热电联供技术转换成能量。Use of a central composting facility for the treatment of organic/green waste form the new developments and the subsequent production of organic fertiliser.This material could then be used on-site landscape areas.It could also be supplied at low cost to agricultural units/companies in Sh230、enzhen.In addition,Municipal Solid Waste(MSW)can be converted to energy by using combined heat and power technology.对不产生有害、难于处理或特别的废物的公司和商业活动采取鼓励态度以吸引该类商业活动到社区。Positive discrimination towards companies and/or business activities which do not result in the production of hazardous,difficult or special wastes will be adopted in attracting commercial activities to the community.959697