推广本土化“绿色建筑”任重道远(2页).doc
下载文档
上传人:正***
编号:437554
2022-07-07
2页
117.50KB
1、译之灵翻译培训【译之灵口译培训】推广本土化“绿色建筑”任重道远【翻译培训】自2006年4月,中国出台绿色建筑评价标准,开始成为国际上为数不多的成体系建立绿色建筑标准的国家之一。然而,市场参与度不高,开发商逐利不愿意推广绿色建筑,绿色建筑推行过程中遭遇重重难题。The National Peoples Congress, the countrys top legislature, is likely to approve the amendment to the Securities Laws this year,paving way for the much-awaited reform of2、 the new-share sales mechanism.“绿色建筑”可以用green construction/building表示,自2000年起,“绿色建筑”理念走进中国,以期在建筑的全寿命周期内,最大限度地节约资源、保护环境 和减少污染。工业和信息化部印发2015年原材料工业转型发展工作要点的通知指出,欲搭建green building material service platform,建立industry development alliance等。不过,因设计者blind imitation of foreign techniques、市场参与度不高,开发商unwilling3、ness to promote green construction by sacrificing their profits等,绿色建筑推行过程中遭遇重重难题。有专家表示,绿色建筑不是简单地引进价格高昂的绿色技术或产品,而是从细节控制资源、能源消耗,要根据我国actual conditions进行探索。请结合文意翻译以下词组及句子:1、节约资源2、保护环境3、减少污染4、green building material service platform6、blind imitation of foreign technique7、unwillingness to promote green c4、onstruction by sacrificing their profits8、actual conditions9、The National Peoples Congress, the countrys top legislature, is likely to approve the amendment to the Securities Laws this year,paving way for the much-awaited reform of the new-share sales mechanism.-参考答案-1、节约资源 reserve resources2、保护环境 p5、rotect the environment3、减少污染 cut pollution4、green building material service platform 绿色建材服务平台5、industry development alliance 产业发展联盟6、blind imitation of foreign techniques 盲目照搬国外技术7、unwillingness to promote green construction by sacrificing their profits 开发商追求利润不愿意推广绿色建筑8、actual conditions 实际情况/国情9、The National Peoples Congress, the countrys top legislature, is likely to approve the amendment to the Securities Laws this year,paving way for the much-awaited reform of the new-share sales mechanism.“绿色建筑”是中国对抗污染,提高能效的重要一步,得到了中国社会的广泛认同,不过,“绿色建筑”的理念并未转化为市场。